Trio, ως γνωστόν, υπήρξαν πολλά στην Ελλάδα, ήδη από τα fifties (ου μην και νωρίτερα), trio όμως όπως το Trio Latino, προσωπικώς, δεν έχω ξανακούσει. Το συγκρότημα, που ήταν σίγουρα φωνητικό – δεν είμαι βέβαιος, αν ήταν μόνο φωνητικό ή παραλλήλως με τα φωνητικά έπαιζαν και διάφορα όργανα – δεν εντάσσεται σε καμμία εμφανή ομάδα, από ’κείνες που παρεπιδημούσαν στην Ελλάδα, μετά τα μέσα των sixties. Οι άνθρωποι έμοιαζαν με… Βραζιλιάνους. Και οπωσδήποτε ακούγοντας κάποιος ένα δισκάκι τους από το 1966 – ένα 7ιντσο στην Polydor [ΕPHH 50 896], με τέσσερα τραγούδια – δεν γίνεται να μην ανακαλέσει στη μνήμη του (εφόσον υπάρχουν κάπου στη μνήμη του…) τους Terra Trio, τους Tamba Trio, τους 3 Morais, τους Cariocas και άλλα διάφορα βραζιλιάνικα σχήματα, που διέπρεπαν στην pop-οίηση της bossa, την ίδιαν εποχή. Με τη διαφορά, μόνον, ότι οι Trio Latino ήταν Έλληνες (ή, μήπως, Ελληνοκύπριοι;)· τα επώνυμά τους ήταν Δούκας, Ευθυμίου και Χαραλάμπους.Το τεσσαράκι άνοιγε με το “Cantos de Selva” (τις «Γωνιές της ζούγκλας», τη μοναδική δική τους σύνθεση), ένα ευρηματικό track, με εντελώς exotica φωνητικά (αναπαρίστανται κραυγές ζώων και κρωξίματα πουλιών), διαρκές hammond, και ποικίλα κρουστά. Η συνέχεια, περισσότερο poppy, αφορούσε σε μιαν ωραία εκδοχή της “Aline” του Christophe (ο ένας τραγουδά lead, οι άλλοι δύο κάνουν φωνητικά), με το όργανο να συνοδεύει «πίσω», σε όλο το κομμάτι.
Υ.Γ. Ψάχνοντας, στο δίκτυο, βρήκα μία συνέντευξη του Πασχάλη στον Γιάννη Πετρίδη, στο περιοδικό Επίκαιρα, την 2/7/1971 (http://is.gd/kuAs0). Ένα απόσπασμα: «Εκείνη την εποχή (σ.σ. Olympians, 1966) είχαμε υπογράψει και για τα πνευματικά δικαιώματα του ‘Τρόπου’ και της ‘Συγγνώμης’, τα οποία χειριζόταν ο Ζακ Μεναχέμ. Μάλιστα, μας είχε πει ότι θα προωθούσε τα τραγούδια στο εξωτερικό και ότι υπήρχε η πιθανότητα να τραγουδήσει τη ‘Συγγνώμη’ ο Frank Sinatra. Μας ζήτησε το 50% των συνθετικών δικαιωμάτων. Του το δώσαμε, και περιμέναμε τον Frank Sinatra να τραγουδήσει τη ‘Συγγνώμη’. Φυσικά αυτό δεν έγινε ποτέ, αλλά ο Ζακ Μεναχέμ έδωσε και τον ‘Τρόπο’ και τη ‘Συγγνώμη’ σ’ ένα κυπριακό συγκρότημα· νομίζω τους λέγανε Trio Latino». Μάλιστα…

Eyxaristo, Foda - na po mono pos mou to edose se diki tou aftosxedia syllogh enas kalos filos kai to credit tou anhkei - sorry gia ta greeklish alla eimai sta ksena... Kali xronia na exoume!
ΑπάντησηΔιαγραφήΦίλοι, αν επιτρέπετε θα διορθώσω λίγο την μετάφραση του τραγουδιού "Cantos de selva". Το Google Translate δεν κάνει πάντα την δουλειά του όπως πρέπει... Εδώ η λέξη Canto, που είναι επίσης στα Ισπανικά και όχι Πορτογαλικά (τότε θα ήτανε "Cantos da Selva"), σημαίνει "άσμα" (ψαλμωδία, τραγούδι) αντί γωνιά. Αυτό εξηγεί τις τρελές παράξενες φωνές στο τραγούδι... Καλό Πάσχα, και μην πάτε στην ζούγκλα μόνοι σας!!!!
ΑπάντησηΔιαγραφήΜας έφαγε το “de” (που δεν είναι “da”) δηλαδή ε;
ΑπάντησηΔιαγραφήΝαι, αλλά το πρόβλυμα είναι ότι στις δύο γλώσσες υπάρχει η λέξη "canto", και στις δύο σημαίνει άσμα ΚΑΙ γωνιά...
ΑπάντησηΔιαγραφήαχ, δες, θα το ξεχνούσα: συγχαρητήρια για το υπέροχο blog :)
Σας ευχαριστώ.
ΑπάντησηΔιαγραφήΑπό τον nick270760 πήρα το εξής σχόλιο.
ΑπάντησηΔιαγραφήΚαλησπερα Φώντα, ένα σχόλιο για το Trio Latino. O Φίλιππας πέθανε, ο Χρηστάκης ζει στη Θεσσαλονίκη και ο Λάκης ζει στη Λεμεσό. Τους άκουγα πιτσιρικάς, όταν έπαιζαν στην Κύπρο.