tag:blogger.com,1999:blog-2715933081753798049.post7966902372326945298..comments2024-03-28T12:23:14.907+02:00Comments on ΔΙΣΚΟΡΥΧΕΙΟΝ / VINYLMINE: GAIL HOLST – ΜΙΚΗΣ ΘΕΟΔΩΡΑΚΗΣ ΦΩΝΤΑΣ ΤΡΟΥΣΑΣ/ PHONTAS TROUSSAShttp://www.blogger.com/profile/00272021390285923894noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-2715933081753798049.post-4226719445425513442014-09-16T22:24:01.639+03:002014-09-16T22:24:01.639+03:00Πολύ ενδιαφέρον. Σ’ ευχαριστώ. Θα επιχειρήσω να το...Πολύ ενδιαφέρον. Σ’ ευχαριστώ. Θα επιχειρήσω να το ψάξω κάπως… κι αν βρω κάτι θα επανέλθω.ΦΩΝΤΑΣ ΤΡΟΥΣΑΣ/ PHONTAS TROUSSAShttps://www.blogger.com/profile/00272021390285923894noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2715933081753798049.post-50246112502264420722014-09-16T22:02:48.938+03:002014-09-16T22:02:48.938+03:00Κάτι ενδιαφέρον, νομίζω, που βρήκα στο αρχείο μου
...Κάτι ενδιαφέρον, νομίζω, που βρήκα στο αρχείο μου<br />"Εκδοτικά "παράδοξα"", Γράμμα Λίζυς Τσιριμώκου (ΑΥΓΗ 24/9/1980)<br /><br />Με έκπληξή μου πληροφορήθηκα ότι έχω μεταφράσει το βιβλίο της Χολστ "Μ. Θεοδωράκης-μύθος και πολιτική στη σύγχρονη ελληνική μουσική". Πραγματικά, πριν από πολύ καιρό, είχα δει και μεταφράσει εντελώς πρόχειρα και σε καθαρά φιλική και ιδιωτική βάση ένα μικρό τμήμα της δουλειάς της Χολστ. Για πολλούς και διάφορους λόγους ούτε το σύνολο της εργασίας αυτής είδα και επιμελήθηκα ούτε γνώριζα την παραπέρα εξέλιξη-τύχη της. Τόσο ο "συνεργάτης" στη μετάφραση όσο κι οι υπεύθυνοι της έκδοσης μού είναι εντελώς άγνωστοι. Χωρίς λοιπόν να ενημερωθώ ούτε από την ίδια τη Χολστ ή τους εκδότες, "χρεώνομαι" ξαφνικά και κατά παράδοξο τρόπο μια εργασία για την οποία δεν θεωρώ ότι φέρω μεταφραστικές ή άλλες ευθύνες.<br /><br />(Τι να απέγινε έκτοτε και τι να μεσολάβησε ποιος ξέρει...Απλώς η επανέκδοση μού θύμισε ότι κάπου είχα αυόο το γραμματάκι διαμαρτυρίας...}<br /><br />spatholouroAnonymousnoreply@blogger.com