Ο Γιάννης Λειβαδάς (γενν. το 1969) είναι μία σημαντική
σύγχρονη ποιητική και μεταφραστική προσωπικότητα, κάτι το οποίο μαρτυρά,
περίτρανα, το έργο του στα συγκεκριμένα πεδία (την ποίηση και τη μετάφραση εννοώ).
Περαιτέρω, και ως επέκταση των προηγουμένων, ο Λειβαδάς ασχολείται και με το
δοκίμιο που περιστρέφεται γύρω από την beat generation, την beat poetry, την ιστορία
της τζαζ και άλλα σχετικά. Αν και ο ίδιος δεν προβάλλεται ως πρόσωπο με ανούσια
πάρε-δώσε, έχει βρει τον τρόπο να επικοινωνεί τακτικά με το αναγνωστικό κοινό,
που έχει τα ίδια ενδιαφέροντα μ’ εκείνον, όχι μόνο μέσω των ήδη πολλών βιβλίων
του, αλλά και με την ανάλογη αρθρογραφία σε επιλεγμένα περιοδικά κι εφημερίδες.
Ο Λειβαδάς τυπώνει με ιλιγγιώδεις ρυθμούς –θα πρέπει να το
σημειώσουμε αυτό– είτε μέσω ελληνικών εκδοτικών οίκων, είτε οίκων του
εξωτερικού (ΗΠΑ, Ινδία, Γαλλία, Σερβία…), όπως είναι οι περιώνυμες εκδόσεις Cold
Turkey Press του Ολλανδού Gerard Bellaart και, γενικώς, διάγει ένα βίο, που
ταυτίζεται με την ποιητική/λογοτεχνική περιπέτεια στην οποία έχει μπει… κι έχει
«χαθεί». Τα ποιητικά βιβλία του είναι ήδη πάνω από είκοσι, ενώ διπλάσιες στον
αριθμό είναι πια και οι μεταφράσεις του.
Δεν είναι ένας τυπικός θιασώτης της beat ποίησης (ή όποιας
άλλης) ο Γιάννης Λειβαδάς. Έχω την αίσθηση πως μέσω του τρόπου ζωής του (η βάση
του, εσχάτως, είναι το Παρίσι) επιχειρεί ν’ ανασυνθέσει ψηφιδωτά από τη
διαδρομή των ανθρώπων με το έργο των οποίων καταπιάνεται, κάτι που τον βοηθά,
φρονώ, στη βαθύτερη κατανόηση των ποιητικών νοημάτων τους. Αυτή η «από τα μέσα»
ενασχόληση προσθέτει στο μεταφραστικό έργο του (αλλά και στο προσωπικό του) την
έννοια του καθαρού και απρόσκοπτου βιώματος. Ο Λειβαδάς δεν γράφει ωσεί παρών.
Είναι παρών.
Η συνέχεια εδώ… http://www.lifo.gr/team/book/57797
Σε ευχαριστώ θερμά για το δημοσίευμα. Πολλούς χαιρετισμούς.
ΑπάντησηΔιαγραφήΓ. Λ.
Να'σαι καλά Γιάννη. Καλή συνέχεια εύχομαι.
Διαγραφή